-
1 тӱҥдаш
тӱҥдашГ.: тӹнгдӓш-ем1. гнуть, сгибать, согнуть; склонять, склонить, клонить, наклонять, наклонить; нагибать, нагнутьЧот тӱҥдаш перегибать.
Моштыде тӱҥдет гын, шоло пӱгымат тугаш лиеш. Калыкмут. Если гнуть неумело, то и вязовую дугу можно сломать.
2. напрягать, напрячь; напруживать, напружить, натягивать, натянуть; делать (сделать) упругим, тугим что-л.Капым тӱҥдаш напрячь тело;
йолым тӱҥдаш напрягать ноги;
кӱсле кылым тӱҥдаш натягивать струны гуслей.
Амалже икте гына: кидетым от тӱҥдӧ, ала-кузе ӧрдыж гыч веле шует. В. Иванов. Причина только одна: не напрягаешь руку, только как-то протягиваешь её со стороны.
Мый палаткым тӱҥдемат, йӱштӧ огыл. «Мар. ком.» Я натяну палатку, и не холодно.
3. сковывать, сковать; парализовывать, парализовать; лишать (лишить) свободы в действиях; делать (сделать) неподвижнымКап-кылым тӱҥдаш сковать тело;
кылмыктен тӱҥдаш заморозить.
Талын йогышо йӱштӧ шошо вӱд Ипатовым поктен, коваштыжым чывыштылын, йолым тӱҥден. «Род. верч» Мощный поток холодной весенней воды гнал Ипатова, щипал кожу, сковывал ноги.
Тыгай аяран ложаш дене киндым пыштен кочкат гын, чыла йыжыҥ тӱҥеш. Утларакше шокшо кинде чот тӱҥда. С. Чавайн. Если будешь есть хлеб, испечённый из такой ядовитой муки, все суставы становятся неподвижными. Особенно сильно парализует горячий хлеб.
4. перен. гнести, угнетать, давить, надавить, притеснять, притеснить кого-л.; тяготить, отягощать, отяготить (сознание, душу); силой заставлять (заставить) сделать что-л.Икте сай ила, весым нужналык тӱҥда. А. Юзыкайн. Один живёт хорошо, другого гнетёт нищета.
Кунам шыде тӱҥда, языкымат мондет шол. «Ончыко» Когда гнетёт злоба, и про грех забудешь.
Сравни с:
шыгыремдаш5. перен. гнуть, загнуть, клонить; направлять (направить) свои действия, речь к определённой целиШиже озавате, Алиса кушкыла тӱҥдаш шонен пыштен улмаш. Ю. Галютин. Поняла хозяйка, куда думает клонить Алиса.
«А-а, теве кушко тый тӱҥдет», – шоналтыш апшат. Н. Лекайн. «А-а, вон ты куда гнёшь», – подумал кузнец.
Составные глаголы:
-
2 известкаҥдаш
известкаҥдаш-ем1. пачкать (испачкать) кого-что-л. в известиТувырым известкаҥдаш испачкать рубашку в извести;
чот известкаҥдаш сильно испачкать в извести.
2. известковать; удобрять (удобрить) известью90 тӱжем гектар мландым известкаҥдыман. «Мар. ком.» Надо известковать 90 тысяч гектаров земли.
-
3 чараҥдаш
чараҥдаш-ем1. обнажать, обнажить; лишать (лишить) одежды, покроваМогырым чараҥдаш оголить тело;
кидым чараҥдаш оголить руку.
– Оҥетымат чараҥдем ыле. А. Асаев. – Ты бы и грудь свою обнажила.
Тойдим кыдал марте чараҥдышт. В. Петухов. Тойди обнажили до пояса.
2. перен. оголять, оголить; обнажать, обнажить; лишать (лишить) покроваПушеҥгым чараҥдаш оголить дерево;
чодырам чараҥдаш оголить лес.
Лум чот шичше да сад-пакчаште мландым мардеж ынже чараҥде манын, щит-влакым шогалтыман. «Мар. ком.» Чтобы снега намело много и в саду землю не оголил ветер, надо поставить щиты.
Шошо кече эн ончычак чоҥгалам чараҥда, вара пасум лум деч эрыкта. Ф. Майоров. Весеннее солнце прежде всего обнажает холмы, затем очищает поле от снега.
3. перен. делать (сделать) лысым, плешивым; лишить волосяного покрова, шерстиШоҥгылык вуйым чараҥда. Старость оголяет голову (делает лысым).
4. перен. обирать, обобрать; разорять, разорить; обдирать, ободрать; лишать (лишить) имущества(Марийым) кемленыт, индыреныт, чараҥденыт ош нымыштывара гай кошкымеш. В. Колумб. Марийцев обижали, мучили, обдирали как липку (букв. как белую сухую липовую палку), пока не высохнет.
5. перен. опустошать, опустошить; делать (сделать) пустым, пустыннымКолхоз пасунам йыклык чараҥдышда. В. Микишкин. Вы совсем опустошили наши колхозные поля.
-
4 озымаҥдаш
озымаҥдаш-емКовыштам озымаҥдаш вӱдым чот шават. Чтобы взошла капуста, обильно поливают водой.
Ӱден пыштыме пасум озымаҥдаш пӱртӱсым, илыше тӱням шокшо кече дене куандараш кӱлеш. Чтобы сделать всхожим посеянное на поле семя, надо природу, живой мир радовать солнцем.
-
5 йывыжаҥдаш
йывыжаҥдаш-емприглаживать, пригладить; сглаживать, сгладить; делать, сделать гладким, нежным, мягкимМалахай илемыште лапка кӱм мумо. Тудын пел могыржым чот йывыжаҥдыме. «Ончыко» В имении Малахая найден плоский камень. Одна сторона его сильно сглажена.
Йымал тӱржым (ийын) эше йывыжаҥдаш кӱлеш. Й. Осмин. Нижний край льда надо ещё сгладить.
-
6 ланьыраҥдаш
ланьыраҥдаш-емдиал. ослаблять, ослабить; делать (сделать) кого-л. слабым, вялым, расслабленнымТудым черже чот ланьыраҥден. Болезнь его сильно ослабила.
-
7 чончаш
чончаш-емотчитывать, отчитать; подвергать (подвергнуть) резкой критике, осуждению– Андрей ден Тропиным чот тӱҥдаш кӱлеш! – Янык Йыван мушкындым ончыктыш. – Нуно власть ваштареш каят! – Чын, чын! Нуным изиш чончен ончаш кӱлеш! – Йыван Илья ешара. Д. Орай. – Андрея и Тропина нужно сильно прижать! – Янык Йыван показал кулак. – Они против власти идут! – Правильно, правильно! Нужно их немножко покритиковать! – добавляет Йыван Илья.
-
8 шинча
шинчаIГ.: сӹнзӓ1. глаз, глаза; орган зренияШем шинча чёрные глаза;
шинчам кумаш закрыть глаза;
пел шинча дене ончаш смотреть одним глазом.
Эвраш шинчам чоян пӱяле пеленже улшо ялчылан. С. Вишневский. Эвраш хитро подмигнул находящемуся рядом с ним батраку.
Качырийын чонжо ишалте, шинча йырже вӱд нале. З. Каткова. Сердце сжалось у Качырий, на глазах её выступили слёзы.
2. глаза; взгляд, взорШинчам кусараш перевести взгляд;
шинчам кораҥдаш отвести глаза.
Алексейын шӱмжӧ утыр чот кыраш тӱҥале, шинчажат ылыже. В. Иванов. У Алексея сильнее стало биться сердце, глаза оживились.
Григорий Петровичлан Тамара ончылан шогалаш тӱкныш. Тыманме жаплан шинчашт вашлие. С. Чавайн. Григорию Петровичу пришлось встать перед Тамарой. На короткий миг их взгляды встретились.
3. глазок; углубление на поверхности картофельного клубня(Пареҥге) клубень ӱмбалне шинча-шамыч улыт. Нине шинча-шамыч клубеньын мучашыштыже да кокла ужашыштыже улыт. «Ботаника» На поверхности клубня картофеля имеются глазки. Эти глазки находятся на конечной и средней части клубня.
4. глазок, глазница; отверстие, круглое пятно, кружокШокте шинча ячейка сита (решета).
Шиждымын йылдыроҥ шергылт кайыш. Ик (окна) шинча шаланен. В. Любимов. Внезапно что-то звякнуло. Разбилось одно оконное стекло (букв. глаз).
Теве умбалне, тайга кокла гыч, кок тул шинча йолт-йолт волгалт кайыш. Г. Чемеков. Вот вдалеке, из тайги, сверкнули два огонька (букв. огненные глаза).
5. глаз, зрение; способность видения, присущая человеку благодаря тому или иному занятию, профессии и т. пОнчыч Марина чылажымат йоча шинча дене вискален, кӱлеш-оккӱл годымат воштылын, юарлен. П. Корнилов. Прежде Марина всё мерила детскими глазами, смеялась по пустякам, шалила.
– Икманаш, илышым художник шинча дене ончаш да тудым аклен мошташ тунем. Г. Пирогов. – Одним словом, учись смотреть и оценивать жизнь глазами художника.
6. в поз. опр. глазной; связанный с глазом (глазами); относящийся к болезням глаз и их лечениюШинча мазь глазная мазь.
(Апакаев) кумлымшо ийлаште райбольницыште шинча эмлыше лийын. М. Сергеев. Апакаев в тридцатых годах был глазным врачом в райбольнице.
Свежа кочкышым от уж. Сандене шинча чер пеш чот шарла. А. Эрыкан. Свежих продуктов не видишь. Поэтому очень сильно распространяется глазная болезнь.
Идиоматические выражения:
– шинчалан пернаш, шинчалан логалаш, шинчалан верешташ, шинчалан керылташ, шинчаш пернаш, шинчаш логалаш, шинчаш верешташ, шинчаш керылташ– шинчаш пернаш, шинчашке пернаш, шинчалан пернаш, шинчаш возаш, шинчаш тӱкнаш, шинчаш логалаш, шинчашке возаш, шинчашке тӱкнаш, шинчашке логалаш, шинчалан возаш, шинчалан тӱкнаш, шинчалан логалашIIэтн. петля, узел в ткацкой основеШӱртын ик шӧргалтышыжым шинча маныт. В. Васильев. Одну петлю на ткацкой основе называют глазком.
-
9 шымаҥдараш
шымаҥдараш-ем1. гладить, погладить, выгладить; делать (сделать) гладким; утюжить, выутюжить, отутюжитьМушмо почеш чот кошкышо тувырым утюг дене шымаҥдараш куштылго огыл. «Мар. ком.» Пересохшую рубашку после стирки не легко выгладить утюгом.
2. смягчать, смягчить; оттаивать, оттаять (чьё-л. сердце, душу); умилять, умилить; растрогатьШӱм-чоным шымаҥдараш умилять душу.
-
10 вияҥден колташ
1) развить; довести до какой-н. степени силы, мощности, совершенства, поднять уровень чего-нТворческий пашажым кумдан вияҥден колтен, тудо (Н. Мухин) эн сылне произведенийже-влакым воза. С. Черных. Широко развив своё творчество, Н. Мухин пишет свои самые прекрасные произведения.
Меат, ялыште илыше молодёжь, шкенан колхознам вияҥден колташ чот полшышаш улына. «Мар. ком.» И мы, сельская молодёжь, должны активно помогать развить свой колхоз.
2) усилить; улучшить– Пошкудо калыклан политпросвет пашам вияҥден колташ полшыман, – вашештыш секретарь. Б. Данилов. – Надо помочь соседям улучшить работу политпросвета, – ответил секретарь.
Составной глагол. Основное слово:
вияҥдаш -
11 вӱден волташ
Г.: виден валташсвести вниз; ведя, спустить сверху внизКылта дене толшышт, корем тайылыште имне чот ынже йорто манын, имньыштым вӱден волтат. М. Шкетан. А возчики снопов, чтобы лошади рысью не побежали под косогор, лошадей ведут за поводки.
Составной глагол. Основное слово:
вӱдаш -
12 йытын
йытынГ.: итӹн1. лёнЙытын кӱрмаш теребление льна;
йытын тулымаш трепание льна;
йытын шарымаш настил льна;
йытын куштымаш льноводство;
йытыным ӱдаш сеять лен.
Пызле чот пеледеш – йытын шочеш. Пале. Пышно зацветёт рябина – лён уродится.
Йытыным Илян кече дечын шым арня ончыч ӱдыман. Пале. Лён нужно сеять за семь недель до Ильина дня.
2. в поз. опр. льнянойЙытын нӧшмӧ льняное семя;
йытын шӱртӧ льняная нитка;
йытын вынер льняной холст.
Такше йытын ӱй разнарядка почеш толшаш. А. Юзыкайн. Вообще-то льняное масло должно поступать по разнарядке.
Йытын пасушто ӱдыр-влак иктураш чумыргаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. На льняном поле девушки стали собираться в одном месте.
-
13 нигӧ
нигӧГ.: нигӱмест. отриц. никтоНигӧ деч ончыч раньше всех;
нигӧ деч лӱдаш бояться некого;
нигӧ деч сайын лучше всех;
нигӧ деч чот сильнее всех;
нигӧ деч ончылно впереди всех;
нигӧ деч коч больше всех;
нигӧ деч тале сильнее всех;
нигӧ дене не с кем.
Мом шонкала – нигӧ нимом ок шинче. В. Якимов. О чём он думает – никто не знает.
Нигӧ огеш кол манын веле, Тыгае мурым шкан мурет. С. Вишневский. Только для того, чтоб никто не слышал, такую песню поёшь себе.
-
14 нужнаҥдымаш
нужнаҥдымашсущ. от нужнаҥдаш обеднениеПӱртӱсым нужнаҥдымаш ваштареш чот шогалман. Нужно решительно встать против обеднения природы.
Йылмым нужнаҥдымаш обеднение языка.
-
15 пераш
перашГ.: пӓрӓш-ем1. ударять, ударить, стукнуть; произвести (производить) ударТоя дене пераш стукнуть палкой;
шургӧ гыч пераш ударить по лицу;
ӱстембалым пераш стукнуть по столу.
Вӱдыш чыкет – кола, товартош дене перет – ок коло. Тушто. Сунешь в воду – погибнет, ударишь обухом топора – не погибнет.
Вуем гыч пуйто ӱш дене перышт. С. Музуров. По голове меня будто ударили колотушкой.
2. ударить; произвести (издать) какой-л. звукПырдыжыште кечыше шагат шым гана перыш. С. Чавайн. Часы, висящие на стене, ударили семь раз.
Йӱк тыпланенат ыш шу, Якуш адак чаҥым перыш. К. Васин. Звук ещё не успел утихнуть, Якуш опять ударил в колокол.
3. удариться, ударяться; стукнуться, получить ударМикур тайналтеш, коҥга воктек шуйнен возеш, вуйжымат чотак пера. Ю. Артамонов. Микур пошатнулся, растянулся возле печи и сильно ударился головой.
Шӱгарла капка дек шуаш торат огыл ыле, шижде кугу пу ыресеш пеш чот саҥгам перышымат, ӧрдыжкӧ солнен колтышым. М.-Азмекей. До ворот кладбища оставалось немного, неожиданно я сильно ударился лбом о деревянный крест, качнулся в сторону.
4. хлопнуть, ударить одной ладонью о другуюКопам пераш хлопнуть в ладоши.
– А мый полем! – изи ӱдыр совыжым перен, кычкырал колтыш. В. Иванов. – А я знаю! – хлопнув в ладошки, крикнула маленькая девочка.
Чытен кертде, Семонат кок копажым ваш перен колта. С. Чавайн. От нетерпения и Семён хлопнул в ладоши.
5. ударить; внезапно и стремительно проникнуть куда-л.; распространившись где-л., воздействовать с большой силой (о свете, запахе и т. п.)Кечыйол перыш ударил солнечный луч.
Вӱдыжгӧ юж шӱргым перыш, могырланат йӱштын чучо. Ю. Артамонов. Влажный воздух ударил в лицо, стало зябко.
Каваште пыл тӱшка эркын эрта. Волен шушо кече шке ойыпшо дене тудо пылым пера. Я. Элексейн. На небе медленно плывут облака. Заходящее солнце ударяет их своими лучами.
6. ударить; внезапно, неожиданно или с силой начаться (о явлениях природы)Шокшо перыш ударила жара.
Эрдене коло градусан йӱштб перыш. И. Ятманов. Утром ударил двадцатиградусный мороз.
7. ударить; внезапно поразить, хватитьГрипп перыш ударил грипп.
Пера, шонет, я паралич, я шок. Ю. Галютин. Думаешь, ударит паралич или шок.
8. перен. прост. хлопнуть, тяпнуть; выпить залпом (спиртное)– Ну икте гыч перыза да изиш пурлза, – пелештыш лейтенант. С. Вишневский. – Ну, хлопните по одной и немного закусите, – сказал лейтенант.
(Кавырля) аракам. ужалкала. Ик атым нальым, кондышым ик атым да перышым. М. Шкетан. Кавырля торгует водкой. Я купил одну бутылку, принёс и тяпнул.
9. перен. разг. стукнуть; минуть, исполниться (о летах). Таче тудлан латкандаше перыш. Вашлиеш тек шкенжын ӱжарам10. Ермакова. Сегодня ей стукнуло восемнадцать, пусть встречает свою зарюСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
16 пустаҥдыше
пустаҥдышеГ.: пустангдышы1. прич. от пустаҥдаш2. прил. опустошительный, опустошающийПустаҥдыше сар опустошительная война.
Кӱшычын пустаҥдыше кече чот пелта. Сверху нестерпимо палит опустошающее солнце.
-
17 пытараш
пытарашГ.: пӹтӓрӓш-ем1. кончать, кончить; заканчивать, закончить; оканчивать, окончить; завершать, завершитьИнститутым пытараш окончить институт;
мутым пытараш закончить свою речь;
писын пытараш закончить быстро.
«Ӱжара» колхоз районышто шошо ага пашам эн ончыч пытарен. М. Евсеева. Колхоз «Заря» раньше всех в районе завершил весенний сев.
– Вич классым гына пытаренам, – ойгын пелештыш Тачана. Н. Лекайн. – Я окончила только пять классов, – с грустью сказала Тачана.
2. уничтожать, уничтожить; истреблять, истребить; губить, погубить; выводить, вывести; изводить, известиПӱртӱс моторлыкым пытараш погубить красоту природы;
тушманым пытараш уничтожить врага.
Йӱдым командир приказым пуыш: тембал могырым вончышо немыч тӱшкам пытараш. Н. Лекайн. Ночью командир дал приказ: уничтожить немецкую группу, переправившуюся на эту сторону.
Ожно марий чодыраште шордым шот деч посна пытарыме. «Ончыко» Раньше в марийских лесах лосей истребляли беспорядочно.
3. ликвидировать; устранять, устранить; искоренять, искоренить; изживать, изжитьСитыдымашым пытараш устранить недостатки;
шеҥгелан кодмашым пытараш ликвидировать отставание.
Шужымо ийын эҥгекшым пытарыман. М. Шкетан. Надо ликвидировать ущерб голодного года.
Тунам ме тушман деч эрыктена элнам, курым-курымлан сарым пытарена. Д. Орай. Тогда мы очистим нашу страну от врага, на веки вечные искореним войну.
Сравни с:
кораҥдаш4. тратить, истратить, потратить; расходовать, израсходоватьОксам пытараш тратить деньги;
чыла шапашым пытараш израсходовать весь запас.
– Ида ойло укем: мераҥ шагал годым гына чот кудалеш, тудо вийжым кӱлдымашлан ок пытаре. Я. Ялкайн. – Не говорите пустое: в редких случаях заяц бежит изо всех сил, он не тратит свои силы понапрасну.
5. терять, потерять; истощать, истощить; портить, испортитьЙыжыҥым пытараш истощать силы.
Кораҥат тиде корно гыч – калык коклаште чыла ӱшаным пытарет. М. Иванов. Сойдёшь с этого пути – потеряешь в народе всё доверие.
– Яку, шкендым пеш ит ӧкымлӧ, тазалыкетым пытарет. М. Шкетан. – Яку, себя очень не насилуй, испортишь своё здоровье.
6. прекращать, прекратить; отменять, отменитьӰчашымашым пытараш прекратить споры.
Восстатлыше-шамыч помещик деч мландым шупшын налаш да мландылан арендный оксам тӱлымашым пытараш задачым шынденыт. «Ончыко» Восставшие поставили задачу отнять землю у помещиков и отменить арендную плату на землю.
Сравни с:
чараш7. изнашивать, износитьКемым пытараш износить сапоги.
Чодыра мучко мардежым чумен коштыт, ярнымешкышт ноят, вургемым пытарат. А пайдаже? М. Казаков. Ходят по лесу, пиная воздух, устают до изнеможения, изнашивают одежду. А пользы?
Сравни с:
тӱгаташ8. употр. как всп. гл. для выражения законченности, завершенности действияЛазыр шке аҥажым курал пытарен. Н. Лекайн. Лазыр вспахал свою полосу.
(Таныгина:) Колюш, урокым ямдылен пытаренат мо? В. Иванов. (Таныгина:) Колюш, ты приготовил уроки?
Составные глаголы:
-
18 шерушмен
шерушменГ.: шир(ӹ) ушманбот. брюква; овощное растение (корнеплод) семейства крестоцветных с сильно разрастающимся корнем светло-жёлтого цветаШерушменым ӱдаш посеять брюкву.
Тыште теве шерушмен шочын шинчын, чот умен. М. Чойн. Вот здесь выросла, разрослась брюква.
-
19 эҥдымаш
эҥдымашсущ. от эҥдаш жжение, обжиганиеКурыксаҥгаште, уремыште, пеш чот кече эҥдымаште ужар шаршудо комбиге пун гай кояш тӱҥалын. О. Шабдар. На склоне горы, на улице, на припёке (букв. на сильном обжигании солнца) начала появляться зелёная травка, словно пушок гусят.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский